Global Variables

Kamis, 29 Desember 2011

update status disini di jamin ngakak

· 0 komentar

update status heula sok beh jongjon..!

Cleopanto-Sumpahna Ge Aing Mah Da Teu Nyaho









Aya Live Stream'an siah sok gera coba'an....!!!




Like nya...nya..nya..da bageur ..!!!hehhehhehehhe

Senin, 26 Desember 2011

Surat Yasin Terjemahan Bahasa Sunda

· 0 komentar




Surat Yasin Terjemahan Bahasa Sunda











Dengan Menyebut Nama Allah Yang Maha Pengasih Lagi Maha Penyayang















Say:Yaa siin,


Katakanlah: "Yaa siin.











Demi Al Quraan yang penuh hikmah,




waalqur-aani alhakiimi,


Demi Al Quraan anu pinuh hikmah.











Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,




nnaka lamina almursaliina,


Saéstuna manéh salah saurang ti rosul-rosul,











(yang berada) diatas jalan yang lurus,




'alaa shiraathin mustaqiimin,


(anu aya) diluhur jalan anu lempeng,











(sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,





tanziila al'aziizi alrrahiimi


(minangka wahyu) anu diturunkeun ku Anu Maha Perkasa deui Maha Penyayang,











Agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang bapak-bapak mereka belum pernah diberi peringatan, karena itu mereka lalai.




litundzira qawman maa undzira aabaauhum fahum ghaafiluuna,


Ambéh manéh méré peringatan ka kaum anu bapa-bapa maranéhanana tacan kungsi dibéré peringatan, alatan éta maranéhanana lalai.











Sesungguhnya telah pasti berlaku perkataan (ketentuan Allah) terhadap kebanyakan mereka, kerena mereka tidak beriman.




laqad haqqa alqawlu 'alaa aktsarihim fahum laa yu/minuuna,


Saéstuna geus pasti lumaku omongan (katangtuan Alloh) ka lolobana maranéhanana, kerena maranéhanana henteu beriman.












Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu dileher mereka, lalu tangan mereka (diangkat) ke dagu, maka karena itu mereka tertengadah.





innaa ja'alnaa fii a'naaqihim aghlaalan fahiya ilaa al-adzqaani fahum muqmahuuna.


Saéstuna Kami geus masangkeun belenggu dibeuheung maranéhanana, tuluy leungeun maranéhanana (diangkat) ka gado, mangka alatan éta maranéhanana tertengadah.











Dan Kami adakan di hadapan mereka dinding dan di belakang mereka dinding (pula), dan Kami tutup (mata) mereka sehingga mereka tidak dapat melihat.





waja'alnaa min bayni aydiihim saddan wamin khalfihim saddan fa-aghsyaynaahum fahum laashiruuna
yub.


Sarta Kami adakan di hareupeun maranéhanana dinding sarta di tukang maranéhanana dinding (ogé), sarta Kami tutup (panon) maranéhanana ku kituna maranéhanana henteu bisa nempo.









Sama saja bagi mereka apakah kamu memberi peringatan kepada mereka ataukah kamu tidak memberi peringatan kepada mereka, mereka tidak akan beriman.






wasawaaun 'alayhim a-andzartahum am lam tundzirhum laa yu/minuuna.
yub.


Sarua waé pikeun maranéhanana naha manéh méré peringatan ka maranéhanana atawa manéh henteu méré peringatan ka maranéhanana, maranéhanana moal beriman.









Sesungguhnya kamu hanya memberi peringatan kepada orang-orang yang mau mengikuti peringatan1265 dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah walaupun dia tidak melihatnya. Maka berilah mereka kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia.







innamaa tundziru mani ittaba'a aldzdzikra wakhasyiya alrrahmaana bialghaybi fabasysyirhu bimaghfiratin wa-ajrin kariimin

yub.


Saéstuna manéh ngan méré peringatan ka jalma-jalma anu daék nuturkeun peringatan1265 sarta anu sieun ka Pangéran Anu Maha Pemurah sanajan manéhna henteu nempona. Mangka berilah maranéhanana béja atoh kalayan ampunan sarta pahala anu mulia.









Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang mati dan Kami menuliskan apa yang telah mereka kerjakan dan bekas-bekas yang mereka tinggalkan. Dan segala sesuatu Kami kumpulkan dalam Kitab Induk yang nyata (Lauh Mahfuzh).







innaa nahnu nuhyii almawtaa wanaktubu maa qaddamuu waaatsaarahum wakulla syay-in ahsaynaahu fii imaamin mubiinin


Saéstuna Kami ngahirupkeun jalma-jalma mati sarta Kami nuliskeun naon anu geus maranéhanana kerjakan sarta urut-urut anu maranéhanana tinggalkeun. Sarta sagala hiji hal Kami kumpulkan dina Kitab Induk anu nyata (Lauh Mahfuzh).









Dan buatlah bagi mereka suatu perumpamaan, yaitu penduduk suatu negeri ketika utusan-utusan datang kepada mereka.








idz arsalnaa ilayhimu itsnayni fakadzdzabuuhumaa fa'azzaznaa bitsaalitsin faqaaluu innaaa ilaykum mursaluun


sabot Kami ngutus ka maranéhanana dua urang utusan, tuluy maranéhanana mendustakan duanana; saterusna Kami kuatkan kalayan (utusan) anu katilu, mangka katilu utusan éta ngomong: "Saéstuna kami nyaéta jalma-jalma di utus ka anjeun".









Mereka menjawab: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami dan Allah Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun, kamu tidak lain hanyalah pendusta belaka".








qaaluu maa antum illaa basyarun mitslunaa wamaa anzala alrrahmaanu min syay-in in antum illaa takdzibuuna


Maranéhanana némbalan: "Manéh henteu séjén saukur manusa kawas kami sarta Alloh Anu Maha Pemurah henteu nurunkeun sesuatupun, manéh henteu séjén saukur pendusta wungkul".









Mereka menjawab:Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu".








qaaluu rabbunaa ya'lamu innaa ilaykum lamursaluuna


Maranéhanana némbalan:Maranéhanana ngomong: "Pangéran kami nyaho yén saéstuna kami nyaéta jelema anu diutus ka manéh".









Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas".








wamaa 'alaynaa illaa albalaaghu almubiinu


Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami".









Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas".









qaaluu innaa tathayyarnaa bikum la-in lam tantahuu lanarjumannakum walayamassannakum minnaa 'adzaabun aliimun


Maranéhanana némbalan: "Saéstuna kami bernasib malang alatan manéh, saéstuna lamun manéh henteu ngandeg (menyeru kami), niscaya kami baris merajam manéh sarta manéh pasti baris meunang siksa anu peurih ti kami".









Utusan-utusan itu berkata: "Kemalangan kamu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu bernasib malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampui batas".









qaaluu thaa-irukum ma'akum a-in dzukkirtum bal antum qawmun musrifuuna


Maranéhanana némbalan:Utusan-utusan éta ngomong: "Kemalangan manéh nyaéta alatan manéh sorangan. Naha lamun manéh dibéré peringatan (manéh bernasib malang)? Sabenerna manéh nyaéta kaum anu melampui wates".









Utusan-utusan itu berkata:Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki dengan bergegas-gegas ia berkata: "Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu".









wajaa-a min aqshaa almadiinati rajulun yas'aa qaala yaa qawmi ittabi'uu almursaliina


Sarta datanglah ti tungtung dayeuh, saurang lalaki kalayan bergegas-gegas manéhna ngomong: "Hai kaum kuring, ikutilah utusan-utusan éta".









Ikutilah orang yang tiada minta balasan kepadamu; dan mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.









ttabi'uu man laa yas-alukum ajran wahum muhtaduuna


tuturkeun jelema anu euweuh ménta balesan ka anjeun; sarta maranéhanana nyaéta jalma-jalma anu meunang patunjuk.









Mengapa aku tidak menyembah (Tuhan) yang telah menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu (semua) akan dikembalikan?









wamaa liya laa a'budu alladzii fatharanii wa-ilayhi turja'uuna


Naha kuring henteu menyembah (Pangéran) anu geus nyiptakeun kuring sarta anu ngan kepada-nya-lah manéh (kabéh) baris dipulangkeun?









Mengapa aku akan menyembah tuhan-tuhan selain Nya jika (Allah) Yang Maha Pemurah menghendaki kemudharatan terhadapku, niscaya syafaat mereka tidak memberi manfaat sedikitpun bagi diriku dan mereka tidak (pula) dapat menyelamatkanku?









a-attakhidzu min duunihi aalihatan in yuridni alrrahmaanu bidhurrin laa tughni 'annii syafaa'atuhum syay-an walaa yunqidzuuni.



Naha kuring baris menyembah pangéran-pangéran sajaba Na lamun (Alloh) Anu Maha Pemurah menghendaki kemudharatan ka kuring, niscaya syafaat maranéhanana henteu méré mangpaat sedikitpun pikeun diri kuring sarta maranéhanana henteu (ogé) bisa nyalametkeun kuring?









Sesungguhnya aku kalau begitu pasti berada dalam kesesatan yang nyata.









innii idzan lafii dhalaalin mubiinin



Saéstuna kuring lamun kitu pasti aya dina kesesatan anu nyata.









Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhanmu; maka dengarkanlah (pengakuan keimanan) ku.










innii aamantu birabbikum faisma'uuni



Saéstuna kuring geus beriman ka Pangéran anjeun; mangka dengekeun (pangakuan kaimanan) kuring.









Dikatakan (kepadanya): "Masuklah ke syurga"1266. Ia berkata: "Alangkah baiknya sekiranya kamumku mengetahui.










qiila udkhuli aljannata qaala yaa layta qawmii enya'lamuuna



Disebutkeun (pikeun manéhna): "Masuklah ka syurga"1266. Manéhna ngomong: "Alangkah alusna sakirana kamumku nyaho.









Dikatakan (kepadanya):Apa yang menyebabkan Tuhanku memberi ampun kepadaku dan menjadikan aku termasuk orang-orang yang dimuliakan".










bimaa ghafara lii rabbii waja'alanii mina almukramiina




Naon anu ngabalukarkeun Pangéran kuring méré ampun ka kuring sarta ngajadikeun kuring kaasup jalma-jalma anu dimuliakan".











Dan Kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah dia (meninggal) suatu pasukanpun dari langit dan tidak layak Kami menurunkannya.











wamaa anzalnaa 'alaa qawmihi min ba'dihi min jundin mina alssamaa-i wamaa kunnaaa munziliin




Sarta kami henteu nurunkeun ka kaumna sageus manéhna (maot) hiji pasukanpun ti wiati sarta henteu meujeuhna Kami nurunkeunana.










Tidak ada siksaan atas mereka melainkan satu teriakan saja; maka tiba-tiba mereka semuanya mati.










in kaanat illaa shayhatan waahidatan fa-idzaa hum khaamiduuna




Euweuh siksaan luhur maranéhanana melainkan hiji teriakan sora waé; mangka ujug-ujug maranéhanana kabéhanana maot.









Alangkah besarnya penyesalan terhadap hamba-hamba itu, tiada datang seorang rasulpun kepada mereka melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.










yaa hasratan 'alaa al'ibaadi maa ya/tiihim min rasuulin illaa kaanuu bihi yastahzi-uuna




Kacida geugena penyesalan ka hamba-hamba éta, euweuh datang sa'hiji rasul,ge ka maranéhanana malihan maranéhanana sok memperolok-olokkannya.









Tidakkah mereka mengetahui berapa banyaknya umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, bahwasanya orang-orang (yang telah Kami binasakan) itu tiada kembali kepada mereka










alam yaraw kam ahlaknaa qablahum mina alquruuni annahum ilayhim laa yarji'uuna




Tidakkah maranéhanana nyaho sabaraha lobana umat-umat saméméh maranéhanana anu geus Kami binasakan, bahwasanya jalma-jalma (anu geus Kami binasakan) éta euweuh balik ka maranéhanana








Copyright © Quran.com. All rights reserved.





Minggu, 25 Desember 2011

Ridwan BeZzerd

· 0 komentar
<a href=http://test-ahh.blogspot.com/>wilujeung saum</a>

Sabtu, 24 Desember 2011

auto like facebook

· 0 komentar
:P

handapeunpost